Skip to content

Секретарь повседневности. Июнь 2019, выпуск

2 июня 2019. Санкт-Петербург, Россия.

Ну и раз уж у нас сегодня была тема запуска линейки левинариев “Русский для задротов”, то вот вам как раз в тему: новозаимствованное в русский слово “бариста” повело себя удивительнейшим образом. Несмотря на то, что оно похоже на слово общего рода с безударным “-а” (типа “зануда”, “пройдоха”), оно отказывается склоняться.

Ударное “-а” на конце имеет тенденцию не склоняться (Деррида, прочитал у Деррида; Робер Томà написал пьесу “Восемь женщин”, это я прочитал у Робера Томà). Но тут безударный случай.

Он бариста. Она бариста. Ну это ладно. Слова общего рода — вообще тот самый идеал, который необходим, по-хорошему говоря, для всех профессий. Чтобы не было потом обидно никому — ведь изменения в языке происходят гораздо медленнее, чем в обществе примут безгендерных людей, людей неопределенной гендерности и все остальное по этому бегунку размытых идентичностей, коих миллионы.

Но дальше начинается интересное. Мне не понравилась профессия бариста. Передай денежку бариста. Там много бариста собралось на конференцию. Почему слово, не имеющее никаких противопоказаний к склонению, не склоняется, — для меня лично пока загадка.

А.Ч.

Впервые опубликовано в телеграм-канале “Секретарь повседневности” (ныне закрыт и удален)