Skip to content

Немного секретов Кин-дза-дза и Энея

Слово “полиция”, написанное вертикально, я случайно сегодня прочитал как “я — ицилоп”. Ну и, разумеется, не мог не полезть проверять догадку. Не может быть, чтобы все в говне, а я — в белом фраке такой. И никто раньше не догадался, откуда взялся чатлано-пацакский словарь.

Хаха. Ну и правда.

Подробностей накопалось немало.

Эцилопп — это действительно “police” (либо даже немецкое “Polizei”), прочитанное задом наперед.

Пацак — это смесь “пацан”, “кацап”, а возможно еще и грузинского “кацо” с еврейским “поц”.

Пепелац — грузинское “პეპელა” [пепела] — «бабочка».

КЦ — спички: тут есть разные предположения. Во-первых — «Конечная Цель» или «Концентрированная Ценность»; во-вторых — Kc на чехословацких монетах. Строго говоря, там Kč, но это не так важно, если ты шутишь и обыгрываешь.

Луц — горючее для пепелаца, но на армянском «луц» означает «понос».

Транклюкатор — предполагается, что это искаженное “трансфокатор”.

Эцих — тюремный ящик, от грузинского “цихе”, собственно, “тюрьма”.

Кю — допустимое в обществе ругательство: вот тут я ничего не нашел, но меня всю жизнь смущало, что оно полностью созвучно с французским “cul”, “анальная дырка”.

Такая же история, кстати, произошла со знаменитой исковерканной считалкой “эни-бени рики-факи”. Только здесь — не художественная игра, а просто элементарная безграмотность никогда особо не учивших латынь расеян.

Aeneas bene rem publicam facit,

In turba urbem sene Tiberi jacit.

“Эней хорошо республику делает,

среди шума город старому Тибру кидает”,

то есть “хорошо Эней (по римской державной легенде из Энеиды) республику создает, под шумок на старом Тибре воздвигая город”.

Откуда “детский лепет”:

“Эни-бени рики-факи,

Турба-урба сентябряки.”

14 February 2018. – Saint Petersburg (Russia)