Skip to content

Levinarium, No.

Two more texts for you to compare. Both are from the same period (1910s) when short and rigidly cut-out nominal phrases were in favour.

Pavlo Tyčyna (1915) and Aleksandr Blok (1912):

О панно Інно, панно Інно!
Я — сам. Вікно. Сніги…
Сестру я Вашу так любив —
Дитинно, злотоцінно.
Любив? — Давно. Цвіли луги…
О люба Інно, ніжна Iнно,
Любові усміх квітне раз — ще й тлінно.
Сніги, сніги, сніги…
Я Ваші очі пам’ятаю,
Як музику, як спів.
Зимовий вечір. Тиша. Ми.
Я Вам чужий — я знаю.
А хтось кричить: ти рідну стрів!
І раптом — небо… шепіт гаю…
О ні, то очі Ваші.— Я ридаю.
Сестра чи Ви? — Любив…
1915

Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи ещё хоть четверть века —
Всё будет так. Исхода нет.

Умрёшь — начнёшь опять сначала
И повторится всё, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.
1912

Blok was “lucky” to die before he had to start collaborating with the communists, unlike Tyčyna who had to run for his life.

Original titles (Ukrainian and Russian): Павло Тичина “О панно Iнно!”; Александр Блок “Ночь, улица, фонарь, аптека”

First published in the Levinarium Telegram Channel (now closed and deleted)