Skip to content

Ньет, Молотофф, ньет, Молотофф, погодиииии

Посмотрите вот на эту бесподобную красоту (все ссылки — в моих же комментариях чуть ниже). Особенно если вы с нами поедете 1 апреля 2018 в Зеленогорск/Терийоки, где мы немного поговорим о событиях 1939-1940 и о марионеточной республике Куусинена-Молотова. Вообще история “Зимней войны” (“Talvisota”, “Советско-финская война 1939-1940”) захватывающа и поучительна.

Вы знаете, что я верю в способность подобраться к любому вопросу или проблеме через схематичное проговаривание — так вот для вас очень в общей форме события без дат:

–Советский Союз желает как минимум отодвинуть границы от Ленинграда, а как максимум — вернуть территорию Финляндии;

–Финляндия готовится к вторжению и выставляет заслон;

–В Терийоки создается “Финляндская демократическая республика”, “президентом” которой из Москвы назначается Отто Куусинен, а “правительство в Хельсинки объявляется нелегитимным и низложенным”;

–Советский Союз атакует Финляндию, за что его исключают из “Лиги Наций” как агрессора (именно этот факт потом послужит причиной пересоздания в виде ООН);

–СССР не удается захватить всю Финляндию, но война заканчивается подписанием Московских соглашений, по которым Выборг и Карельский перешеек отходят к СССР, а “ФДР” и Куусинен уже не фигурируют за ненадобностью.

А теперь о двух песнях тех лет. Уже в 1942, когда шла “Советско-финская война 1941-1944” (в историографии финнов это “Война-продолжение”, “Jatkosota”), появляется вот эта расчудесная сатирическая песня, где идет как бы обращение к Молотову: “Ньет, Молотофф”, а выговор нескольких слов как бы пародийно приближается к русским словам “harosii”, “marosii”, то есть “хороший”, “мороженое”, а Finlandia певец выговаривает как “Финльяндия”, то есть как это звучит по-русски.

В мелодике песни использована цитата мотива “Ехал на ярмарку ухарь-купец”.

Особого внимания заслуживают строчки “Njet Molotoff, njet Molotoff, valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff”, которые, раз, отражают нереализованные планы 1939-1940 огромной машины Советского Союза против маленькой Финляндии, два, упоминают Бобрикова Николай-Иваныча, генерал-губернатора Финляндии, который занимался жесткой русификацией.

И совсем прекрасна строчка “että katsos torppas niin”, которая похожа по звучанию и которую в первом исполнении так и проговаривают: “katsos tsort vazmi”. Это игра слов: по-русски “смотри-ка черт возьми”, по-фински “присматривать себе дачу”.

Просто для вашей информации: “Нет, Дед Мороз, нет, Дед Мороз” у Зайчика в “Ну, погоди” исполняется примерно на той же попевке — и тоже два раза нет.

Finlandia, Finlandia (Финльяндия, Финльяндия),

sinne taas matkalla oli Iivana (туда снова в пути был Иван).

Kun Molotoffi lupas juu kaikki harosii (когда Молотов обещал “дык все харасо”),

huomenna jo Helsingissä syödään marosii (завтра уже в Хельсинки поедаться /будет/ “марозинае”).

Njet Molotoff, njet Molotoff (нет, Молотов, нет, Молотов),

valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff (ты соврал больше, чем сам Бобриков; поет по старой норме “итче”).

Finlandia, Finlandia (Финльяндия, Финльяндия),

Mannerheimin linja oli vastus ankara (Маннергейма линия была ответ тяжелый).

Kun Karjalasta alkoi hirmu tulitus (когда из Карелии начался страшный артиллерийский огонь),

loppui monen Iivanan puhepulistus (закончилась многого Ивана, т.е. “многих Иванов” болтовня).

Njet Molotoff, njet Molotoff (нет, Молотов, нет, Молотов),

valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff (ты соврал больше, чем сам Бобриков).

Finlandia, Finlandia (Финльяндия, Финльяндия),

sitä pelkää voittamaton Puna-Armeija (этого боится бесстрашная Красная Армия).

Ja Molotoffi sanoi että katsos torppas niin / katsos tsort vazmi (и Молотов сказал, что “сматри-ка цорт вазми” / смотрит себе дачу уже; два варианта текста),

Tsuhna aikoo käydä meitä kraivelista kii (чухонцы намереваются прийти нас за шиворот взять).

Njet Molotoff, njet Molotoff (нет, Молотов, нет, Молотов),

valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff (ты соврал больше, чем сам Бобриков).

Uralin taa, Uralin taa (Урал забирай, Урал забирай),

siellä onpi Molotoffin torpan maa (там есть же Молотова дачи земля).

Sinne pääsee Stalinit ja muutkin huijarit (туда отправим Сталина и прочих обманщиков),

politrukit, komissaarit ja petroskoijarit (политруков, комиссаров и “петрозавобманщиков”).

Njet Molotoff, njet Molotoff (нет, Молотов, нет, Молотов),

valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff (ты соврал больше, чем сам Бобриков).

Но в самый разгар событий 1939-1940 в Советском Союзе братья Покрасс написали неизвестную у нас до сих пор широко “Принимай нас, Суоми-красавица”, где возникает прямая эротика изнасилования красивой девушки: “Сосняком по откосам кудрявится…” (первая строчка), “солнышко осени / Зажигает огни на штыках…” и, конечно, вишенка на торте: “Раскрывайте ж теперь нам доверчиво / Половинки широких ворот!”

Мелодика выполнена в типичной маршево-хоровой манере тех лет: соло запевает четверостишие, хор повторяет последние две строчки его.

Судьба у “Суоми-красавицы”, надо сказать, не в пример более печальная, чем у финского “ответа”: после 1940 она была запрещена к исполнению в СССР, в то время как в Финляндии “Ньет, Молотофф”до сих пор считается классикой песен военной поры.

Сосняком по откосам кудрявится

Пограничный скупой кругозор.

Принимай нас, Суоми – красавица,

В ожерелье прозрачных озёр!

Ломят танки широкие просеки,

Самолёты кружат в облаках,

Невысокое солнышко осени

Зажигает огни на штыках.

Мы привыкли брататься с победами

И опять мы проносим в бою

По дорогам, исхоженным дедами,

Краснозвёздную славу свою.

Много лжи в эти годы наверчено,

Чтоб запутать финляндский народ.

Раскрывайте ж теперь нам доверчиво

Половинки широких ворот!

Ни шутам, ни писакам юродивым

Больше ваших сердец не смутить.

Отнимали не раз вашу родину –

Мы приходим её возвратить.

Мы приходим помочь вам расправиться,

Расплатиться с лихвой за позор.

Принимай нас, Суоми – красавица,

В ожерелье прозрачных озёр!

Ни ту, ни другую песни я, к своему стыду, до вчерашнего вечера и не знал — проанализировать и разобрать это для вас меня надоумил наш архивариус-культуролог Тимофей Степанов.

26 March 2018. – Saint Petersburg (Russia)