Skip to content

Эпопея латина (нон вобис пенис канина)

Сегодня мне прислали замечания к последнему заданию по латыни. Я должен подправить. Отправить. И я свободен. Курс завершён.

Рассказываю предысторию.

Ещё когда я жил-путешествовал по Вьетнаму, в ноябре 2012 меня по Инету познакомили с девушкой, которая учится заочно в каком-то там институте какой-то там культуры. (Странный институт для России – какая у нас тут культура? Как может быть институт того, чего не существует? “Институт марсианского искусства” – это, например, как?)

Мол, сделай ей пару заданий. Да не вопрос. Я всё равно возвращался после фотографирования гробниц вокруг Хюэ в самую жару и измотанный, поэтому коматозил в забегаловке напротив дома с кофеём. И чикал задания.

Начиналось всё с первого склонения и простых глагольчиков. Фигня война – заодно и повторим. Не всё же ломать уши и глотку этими вьетнамскими тонами. Выслал. И внезапно: ой, а вот ещё. Можешь? Окей. Не вопрос. Но уже усложняется.

-Слушай, – спрашиваю я, – а ты где учишься?

(Называет факультет и университет. Известный причём. Не буду орать на эти все ваши интернеты, потому что она скоро получает диплом – потом можно будет и оторваться по полной.)

-Фигассе. И у вас это такой уровень латыни на заочке?

-Типа того.

Я уже успел вернуться в Россию. Уж и спраздновал Новый год. Успел уж и пройти через кризис возвращения и ужас формулирования. А задания продолжали сыпаться и нарастать по сложности.

-А ты в этом, только честно, что-то смыслишь сама?

-Ну конечно же нет! Где я, а где латынь!

Я начал нервно похихикивать, когда мне прислали задание с переводами и употреблением, со спряжением и разбором аналитических времён конъюнктива, с пассивом и всеми этими ut-consecutivum с изощрёнными “Если бы Марк не пошёл тогда в лес, его бы не сожрал волк” (очень оптимистичные примерчики, ага).

-Бляха, – говорю. – Я такое профильным студентам не дам. Они реально думают, что заочники эти задания сами выполняют?

-Видимо. Нам же ещё и вебинары устраивают.

-Ууууу… Ты знаешь, что такое “выполнять нормы ИБД”?

-Что такое ИБД?

-Имитация бурной деятельности.

Постепенно полная профанация учёбы приобретает совсем сюровые черты. Через специальное приложение девушка отправляет прикреплённой к ней преподавательнице файл. Приходят комментарии. Не спорю – иногда косячу, ибо за некоторыми вещами я (!) лезу в словари и справочники. Это читая “Энеиду” в оригинале, если что.

Интересно, Тахо-Годи справилась бы? Справилась бы, конечно… не сомневаюсь…

Но где Тахо-Годи, а где мы. (Кстати, жива до сих пор, долгих ей лет.)

Однако профанация продолжается. Мой истерозный смех достиг апогея, когда на перевод прислали… “Дигесты” Юстиниана. Поясняю: это свод юридических казусов. И я заглянул на юридический форум, где казусы эти обсуждаются. Именно “Дигесты”. И обсуждаются не лингвистами, нет. Юристами, знающими латынь (разумеется, это не русский форум, а англоязычный).

Я почитал диаметрально противоположные варианты интерпретации присланного мне отрывка, нервно хихикнул ещё раз и пошёл напролом. С горем пополам я таки перевёл и получил зачёт (ахаха: “я перевёл и получил зачёт”, пипец).

Причём с пометкой “отличный перевод”. Тут я дёрнулся в нервозном смехуёчке ещё раз. Потому что точно помню, что два места там явно были мной напрочь непоняты и притянуты ну хоть сколько-то к более-менее плавной логике. Кажется, сдалось мне, преподавательница сама не догоняет этот текст. Увидела более-менее гладко выстроенное и поспешила написать – “отлично”. Я перекрестился. Точнее, вознёс хвалы Юпитеру, Минерве и этому. Короче всем им там.

Последним атасом был литературный (!!!) перевод из басен Гая Юлия Гигина и… стихотворный перевод “arma virumque cano”.

Вставившись оргазмом по полной программе, я уполз на кухню поближе к дымящейся плошке чая, чтобы сочинить текст а-ля стихотворный перевод, причём чтобы не попасть под влияние французского и русского вариантов…

Во бы у нас все гении были, и правда, учись они все заочно так, как я поучился в эти месяцы “за того парня”. В смысле, за эту очаровательную девушку.

6 June 2013. – Moscow (Russia)