Skip to content

Секретарь повседневности. Июнь 2018, выпуск

30 июня 2018. Нахабино, Россия.

АРЕНДА: в русском языке слово известно с XVII века, попало через польский, где уже к тому времени приобрело привычную нам форму: “arenda”, “arendować”. В латинском был глагол reddō, reddidī, redditum, reddere 3 “отдавать назад; отдавать с процентом, прибылью”. От него, — вероятно, под влиянием prendō “брать” (эта форма, в свою очередь, стянулась из “prehendō”, так как “he” перестало читаться), — “reddo” в средневековой латыни стало “rendo”. С приставкой “ad-” глагол стал использоваться в значении “сдавать внаем” и перешел в первую (правильную) группу: arrendare (ad-rendare –> arrendare). Польский, как и украинский, двойные согласные не любит (program, kasa), поэтому в русском одна “р” уже отпала.

Впервые опубликовано в телеграм-канале “Секретарь повседневности” (ныне закрыт и удален)