Categories
Старый блог

Печенька

Обложка:

Albert Anker

“Die Kartenlegerin”, 1880

Кратко. История о печенюшке-прорицательнице.

Наш “Аэрофлот” решил выпендриться перед интернациональной тусовкой на маршруте Москва – Сайгон, поэтому на завтрак к чаю раздали хрустящие печенюшки, которые разламываешь – и типа вытаскиваешь из него на бумажечке предсказание. Ну как попугайчики тянут из коробочки письмо счастья на ярмарках. Обычная попса – если сам знаешь изнутри, как вся эта индустрия работает.

Стоило мне только мысленно заикнуться об этом, как мой сосед,- вьетнамец-католик, работающий уже многие годы священником во Франции и говорящий прекрасно по-французски,- протягивает мне свой листок и просит перевести. На листке том вроде как написано по-русски и на оборотной стороне по-английски… я немного удивлён.

Я беру его текст и смотрю на английский вариант… и понимаю, что, попадись мне такой рашн-инглиш-гуглетранслит, я бы тоже ни хрена не понял. Перевожу. Увидев всё это действо, стайка поляков-студентов, с которыми мы тоже полночи трепались, протягивает мне свои листочки с такими же афигенски блистательными аглицкими текстами. Сцена повторяется.

“Работайте – и вы получите то, что заслуживаете…”

“Мир улыбнётся вам так же, как и вы ему…”

И даже вот какое – тут же пробудилась вся моя извращенческая фантазия:

“Плохо не то, что входит в твои уста, а что выходит из них…”

Когда я ознакомился с “предсказаниями” всех своих соседей, подумалось, что, наверное, ни одна фраза в нашей жизни не звучит “в проворот”. На своём листке я прочёл:

“Доверься тем событиям, которые с тобой происходят.”

Я выгрузился в Сайгоне, получил штампик-регистрацию, вышел из сверкающего и надраенного полированного аэропорта под пальмы:

-Эх, тяжела она, доля эмигрантская… пля… – гыкнул себе под нос я, садясь в присланный за мной из Фантхьета джип.

Последнее слово – своеобразную точку в моей окончательности решения ехать – растворил в себе и проглотил горячий ветер…