Skip to content

Татар-тюрк сёзлюк

Когда-то я начинал преподавать турецкий. Вспоминаю это му-ха-ха до сих пор.

Звонит мамина бывшая школьная ученица, ныне приятельница, и спрашивает:
-А Лёша может научить турецкому? Замуж выхожу я…
-Надо спросить.

Ответил я, понятный пень, утвердительно – и мы начали учить. Я шёл, как и водится, на один шаг впереди своей ученицы. И к концу третьего месяца читал даже простенькие тексты. Ирина могла сказать «сени севийорум».

Турок, что тоже ясно, Ирину кинул – так и осталась дама без мужыка. А у меня зато осталась в башке фраза – всё, что я запомнил из турецкого. Почему именно она – кто бы мне объяснил…

«Bu kız neden o kadar aptal?» – «Почему эта девочка такая глупая?»

После Казани я подсел на тюркские. Читаю всё, что найду.

Габдуллу Тукая, понятно, Мусу Джалиля – и тут меня прорвало: я начал составлять осмысленные фразы на татарском.

Нет, вы зацените глубину моих первых высказываний, которые я смог родить самостийно!

«Ике тавык авылга бармы.» – «Две курицы не идут в деревню.»
«Киленем тракторда әшли.» – «Моя сноха работает на тракторе.»

Всё, пошёл устраиваться переводчиком, ё-маё.

25 June 2010. – Moscow (Russia)